2008年 10月 20日
人民中国「漢字が表す二つの世界」
|
中国と日本の漢字に関する面白い文章を教えてもらったので紹介いたします。
人民中国の「漢字が表す二つの世界」という記事で中国社会科学院文学院 李兆忠という方の書かれた物です。
日本の漢字が中国から輸入された物であることを知らぬ人はいないと思います。熟語の意味が日本と中国で異なる場合があることや、日本語として成り立った熟語では全く中国語として意味が通らないこともある程度は知られていることでしょう。また私の場合、中国に来てから日本から逆輸入された「銀行」のような言葉があることを知りました。そう言った事柄を優しく解説した上に、ちょっとぱかり日本人に気を遣ってもらっているような文章です。ぜひ、読んでみてください。
人民中国の「漢字が表す二つの世界」という記事で中国社会科学院文学院 李兆忠という方の書かれた物です。
日本の漢字が中国から輸入された物であることを知らぬ人はいないと思います。熟語の意味が日本と中国で異なる場合があることや、日本語として成り立った熟語では全く中国語として意味が通らないこともある程度は知られていることでしょう。また私の場合、中国に来てから日本から逆輸入された「銀行」のような言葉があることを知りました。そう言った事柄を優しく解説した上に、ちょっとぱかり日本人に気を遣ってもらっているような文章です。ぜひ、読んでみてください。
by chinabrowse
| 2008-10-20 14:32
| 中国的生活